Je kent het misschien wel: Je hebt een prachtig werkplaatsboek voor jouw auto, maar het is niet in het Nederlands.
In dit geval Engels voor mijn Land Rover.
Gewoon Engels gaat nog wel, maar technisch Engels is toch anders.
Gelukkig kun je op internet diverse vertaalprogrammaatjes vinden.
Zo wordt de volgende Engels zin:
Remove the castellated nut from the upper relay arm and strike the far end with 'Land Rover Special Tool #1'
Keurig vertaalt naar:
Verwijder de kasteel-gek van de boom van de ophaalbrug en geef hem een schop onder z'n kont met onbekend gereedschapje nummer 1 ... :?
Handig toch!! :D :D
Groetjes,
Henk Warmenhoven
Handig vertalen op internet...
-
- Berichten: 225
- Lid geworden op: 02 jan 2009, 21:16
- Locatie: Valkenburg
Handig vertalen op internet...
Nostalgie is niet meer zoals vroeger.
- Leo
- Site Admin
- Berichten: 4153
- Lid geworden op: 08 okt 2005, 07:58
- Locatie: Oost Drenthe
Re: Handig vertalen op internet...
Grinnn, moet je eens (onroerend goed) Portugees-Engels proberen. :P
Volgens zo'n vertaling krijg je dan vaak bij een stukje grond een schoondochter kado. :shock: (=installatie om water uit een waterput te krijgen)
Meestal zaait de vertaling nog meer verwarring dan de oorspronkelijke tekst waar je al geen moer van begreep. Daar hoeft het niet eens technisch voor te zijn. :mrgreen:
Volgens zo'n vertaling krijg je dan vaak bij een stukje grond een schoondochter kado. :shock: (=installatie om water uit een waterput te krijgen)
Meestal zaait de vertaling nog meer verwarring dan de oorspronkelijke tekst waar je al geen moer van begreep. Daar hoeft het niet eens technisch voor te zijn. :mrgreen:
Techniek is altijd logisch, daarom snappen de meeste mensen er geen moer van.
-
- Berichten: 88
- Lid geworden op: 11 mei 2009, 14:52
- Contacteer:
Re: Handig vertalen op internet...
Wat moet je anders met een schoondochter dan haar emmertjes water te laten halen?
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 3 gasten